nimmt Kenntnis von dem Ersuchen des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen und ersucht den Generalsekretär, auf der Grundlage der Empfehlung des Beratenden Ausschusses und im engen Benehmen mit dem Amt für interne Aufsichtsdienste sowie eingedenk von Abschnitt IV Ziffer 5 der Resolution 59/296 eine umfassende Analyse der Entwicklung des Sonderhaushalts vorzunehmen und die Ergebnisse dem Rat der Rechnungsprüfer mitzuteilen und der Versammlung während des zweiten Teils ihrer wiederaufgenommenen einundsechzigsten Tagung im Rahmen seines nächsten Haushaltsvoranschlags für den Sonderhaushalt darüber Bericht zu erstatten;
تحيط علما بطلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وتطلب إلى الأمين العام إجراء تحليل شامل لتطور حساب الدعم، استنادا إلى توصية اللجنة الاستشارية، وبالتشاور الوثيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أخذا في الاعتبار الفقرة 5 من الجزء الرابع من قرار الجمعية العامة 59/296، وعرض هذا التحليل على مجلس مراجعي الحسابات، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة في سياق مقترحاته للميزانية المقبلة لحساب الدعم؛
verweist auf Ziffer 13 ihrer Resolution 60/268 und ersucht den Generalsekretär abermals, die Ergebnisse einer umfassenden Analyse der Entwicklung des Sonderhaushalts vorzulegen;
تشير إلى الفقرة 13 من قرارها 60/268، وتكرر طلبها إلى الأمين العام أن يقدم نتائج تحليل شامل لتطور حساب الدعم؛
Keynes glaubte, die wichtigste implizite Annahme, die derklassischen Wirtschaftstheorie zugrunde lag, wäre die desvollkommenen Wissens. „ Von Risiken“, schrieb er, „wurde angenommen,sie könnten versicherungsmathematisch genau berechnetwerden.
ويرى كينز أن الافتراض الضمني الرئيسي المؤسس للنظريةالكلاسيكية في الاقتصاد يتلخص في المعرفة الكاملة. وفي كتاباته يقول:"كان من المفترض أن تتمكن المجازفة من إجراء حساباتوتحليلات اكتواريةدقيقة.